首页> 中文期刊>济宁学院学报 >目的论视域下《论语》日语译本的翻译策略

目的论视域下《论语》日语译本的翻译策略

     

摘要

《论语》作为最早传入日本的中国典籍,在日本传播历史已超过千年.千百年来,不同阶层、不同领域的人基于不同的目的对其进行着阐释与研究,因此有关《论语》的注释、考据、读解之作数不胜数.选取在中日两国较有影响力的三个日语译本——加地伸行译本、刘德润译本以及孔健译本,从字词、句段两个方面进行翻译策略的对比分析,阐释明确目的论视域下译者采取的翻译策略,以期为典籍翻译工作提供管窥之见.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号