首页> 中文期刊> 《吉林省教育学院学报.学术版》 >一个“巨大而复杂的存在”:周作人译作中的直译思想透视

一个“巨大而复杂的存在”:周作人译作中的直译思想透视

             

摘要

周作人的翻译活动比他的文学创作更为悠长、丰富。翻译中的直译思想一直贯穿在他大半生的译介活动。他主张直译,但并不排除兼用意译,直译不等同于死译,关键在于如何使译文符合汉语表达的习惯,使译文与原文信达一致。同时,周氏强调文学翻译的社会功能,提出"学以益智,文以移情"的翻译思想在我国翻译史上无疑具有开拓意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号