首页> 中文期刊>江苏科技大学学报(社会科学版) >跨语言环境下“给力”的互文性翻译

跨语言环境下“给力”的互文性翻译

     

摘要

Geili is the most popular internet slang in 2010 which has been widely spread on the Internet since it appeared. However, it needs further investigation to translate it into "gelivable" in all cases, because there is not any language that can go beyond the social and cultural context. Therefore, it is feasible to analyze both meaning and translation strategy of "geili" based on theory of Intertextuality.%2010年是"给力"年,"给力"一词从诞生伊始便借助互联网得以广泛传播,成为2010年第一网络热词,但是该词是否统一英译成生造词"gelivable"仍值得商榷。任何语言的发展都脱离不了社会文化语境,从互文性角度对"给力"进行解读,有助于探讨在特定语境下如何英译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号