首页> 中文期刊> 《日语学习与研究》 >竹内好的鲁迅翻译特征研究

竹内好的鲁迅翻译特征研究

         

摘要

竹内好解读鲁迅及其鲁迅翻译作品在日本传播甚广,影响十分深远.竹内好鲁迅作品翻译的最大特点是他是在已经形成了独有的鲁迅观后才开始进行作品翻译的.所以,其翻译作品也明显带有“竹内鲁迅”的色彩.分析其翻译特征有助于了解鲁迅作品在日本的传播途径,以及不同翻译风格对作品形象重塑所起的作用.为此,本文引入“异化”与“归化”的概念,通过具体分析竹内好的译文,进一步探究竹内好的翻译特征,剖析其特征形成的深层原因.通过分析,发现他对鲁迅作品的翻译,以及在翻译中的“误译”均与其独特的鲁迅观有十分密切的关系.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号