首页> 中文期刊> 《黄冈师范学院学报》 >英汉翻译的模糊性及翻译模糊性审美构成

英汉翻译的模糊性及翻译模糊性审美构成

         

摘要

@@ 一、英汉翻译的模糊性及其特征rn从现代符号学的观点看,翻译的实质就是以两种不同的语言符号表达同一思想(意思),因此,翻译的中心任务是再现原文的思想而不是原文的语言符号.从现代语义学的观点看,翻译有两个步骤:一是透彻理解原文的意思;二是用译文语言确切地把它表达出来.无论是原文还是译文都必须运用语言这一载体.语言有一基本特性--模糊性.语言的模糊性和模糊语言包括语音的模糊性、语法的模糊性、语义的模糊性和模糊词语等诸多方面.语言的模糊性必然引起英汉语言翻译的不确定性.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号