首页> 中文期刊> 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 >解构主义翻译观视阈下的译者情感倾向性--以译作《鸟鸣》为例

解构主义翻译观视阈下的译者情感倾向性--以译作《鸟鸣》为例

         

摘要

解构主义翻译观主张原文意义的相对性和不稳定性,提倡不同的译者对同一作品可以有不同的阐释,肯定了译者的主动性和创造性,对翻译研究和翻译实践具有一定的指导意义。译者的情感倾向性是译者主动性的表现之一,往往也是文学作品翻译过程中不可避免的因素,对译文的生成具有一定的影响。以拙译《鸟鸣》为例,借助解构主义翻译观说明译者情感倾向性存在的必然性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号