退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
潘晓军;
安徽师范大学文学院;
“事实上”; “实际上”; 词汇化; 新虚词; 话语标记;
机译:减少热固性聚合物复合材料中固化引起的应力的新方法,第三部分:将应力历程与粘度,固化程度和固化收缩率相关联
机译:对话中话语标记研究的分析(重构)语用功能模式:话语标记“ deci”和“ i”的话语角色和功能
机译:德克·西普曼。跨语言的话语标记。母语和非母语文本中二级话语标记的对比研究,对一般词典和教学法都有影响。伦敦和纽约:Routledge,2005年。xiii+ 357页,每本85英镑。 ISBN 0–415–34949–4
机译:不排水循环应力历程下固化改良土的强度特性(压碾路堤法)
机译:相反,话语标记:但是,实际上,在朋友之间的母语非英语会话中,也很好。
机译:话语的复杂性和口吃对学龄前儿童口吃谁虚词
机译:伊斯坦布尔的迪拜化:来自新兴地方经济的知识型城市发展历程的见解
机译:为伊拉克库尔德人提供安慰:形成事实上的关系。
机译:应力历程记录系统,应力历程检查方法,应力历程记录结构以及片材主体
机译:新兴的水印叠加方法,新兴的水印叠加设备以及新兴的水印叠加系统
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。