翻译目的论(Skopos theory)是由德国翻译理论家赖斯(Reiss)和汉斯·弗美尔(Hans L Vermeer)发展起来的翻译理论,它是功能翻译理论的核心内容。由加里·斯奈德译注的寒山诗在西方学界和民间受到了极大推崇,对中国文学在国外的传播起到了重要作用。文章采取个案分析的方式,以目的论为核心概念,探讨斯奈德对寒山诗的翻译及其对当代中国文学英译的借鉴作用。
展开▼
机译:The English Translation of the Epitaph of the Wu Kingdom Transcendent Duke Ge of the Left Palace of the Grand Bourne by Tao Hongjing =陶弘景《呉太极左宫葛仙公之碑》之英译