首页> 中文期刊> 《河北大学成人教育学院学报》 >《尤利西斯》两中译本名词翻译的对比分析

《尤利西斯》两中译本名词翻译的对比分析

         

摘要

萧乾、文杰若夫妇和金陡各自翻译的<尤利西斯>是两个著名的中译本,为翻译批评提供了良好的范例.从认知语义学的视角,结合译文激活的概念结构与译文读者认知发生变化是否相同,对比分析两个中译本的名词的翻译,不难看出这两个中译本各有千秋,但是总体上金陡译本更适合原文风格.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号