首页> 中文期刊> 《人文之友》 >浅谈日语复杂连体修饰语的汉译

浅谈日语复杂连体修饰语的汉译

         

摘要

日语中的长句有很多,往往句中有句,结构十分复杂.而汉语句子以简洁为传统,以汉语为母语的人们习惯于用短句表达.如果原封不动的按照原文的语序和表达方式进行翻译,那么译文有时会不符合汉语规范和习惯,甚至产生误译,让读者疑惑.本文以小说《雪国》为例,比较其不同译本对复杂连体修饰语的处理情况,并探讨如何在尊重两种语言差异的基础上,依照汉语规范来翻译文章.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号