通过对Landscape Architecture学科的中译名发展脉络的梳理,总结出三种类型,并对它们各自的成因、贡献与不足进行了讨论.在此基础上认为在保持现有学科名称(即风景园林)的现实前提下,从学理出发对Landscape Architecture学科的学理名称(theoretical name)进行讨论会是一条充实而有意义的途径,最后基于学科本体论的角度提出了"营境学"这一理论名称.%In retrospect of lhe development of the tronslation in Chinese of Landscape Architecture, the article summarizes three types of the translation and analyzes the causes, contrbutions and defects of each type. The author of this article argues that in the premise of maintaining the presenl subject name, it might be a significant approach for us to discuss the Chinese theoretical name of Landscape Architecture.At last,the author sets forth his position fromthe perspective of ontology.
展开▼