首页> 中文期刊>外语与翻译 >当代小说外译中的误译、改写及删减——以《天行者》英译本为例

当代小说外译中的误译、改写及删减——以《天行者》英译本为例

     

摘要

本文以中英文本对比分析为基础,从文化负载词的处理、人物对话翻译以及情节删减和改写等三方面评析刘醒龙小说《天行者》的英译本。结果显示Emily Jones的译本总体忠实通顺,但文化负载词删减过多致使文化内涵缺失,“合作原则”理解不到位致使部分对话中的“会话含义”消失,情节改写幅度过大致使人物形象刻画及小说情节推进受损。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号