首页> 中文期刊>外国语文(四川外语学院学报) >中国译论的性别角色双重性

中国译论的性别角色双重性

     

摘要

从女性主义翻译理论角度,分析中国译论中翻译地位的性别角色身份的双重性:一方面,翻译被贬低为社会性别角色中屈居次要和被轻视地位的妇女形象;另一方面它又被极力褒扬为担当醒时济世的的匹夫形象.前者把翻译视为文学系统中屈居边缘和次要的地位;后者则不仅提升了翻译在文学系统中的地位,而且提升了其在社会系统中的地位.在中国翻译史上,翻译家的男性性别身份被父权社会寄予了很高的社会期望,他们也因此把翻译看成是尽匹夫之贵的途径.因此,这决定了中国翻译地位的独特性--男性性别角色.这一身份特征还体现在自古以来对原文的父权权威的极力推崇.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号