中'上-下'隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分'上-下'是地位隐喻可以迓译,其他都是通过意译实现转换.这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是'上-下'空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译.'/> 优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》'上-下'空间隐喻的英译策略及差额翻译-肖家燕-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>外国语文(四川外语学院学报) >优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》'上-下'空间隐喻的英译策略及差额翻译

优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》'上-下'空间隐喻的英译策略及差额翻译

     

摘要

"上-下"空间隐喻系统与UP-DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对<红楼梦>中"上-下"隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分"上-下"是地位隐喻可以迓译,其他都是通过意译实现转换.这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是"上-下"空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号