首页> 中文期刊> 《外语教学理论与实践》 >概念的实践性与翻译等值拜物教

概念的实践性与翻译等值拜物教

         

摘要

等值是翻译学的核心概念之一,以等值为参照有利于翻译活动的顺利开展,对翻译质量评估来说,是否忠实于原文也常被当作首要尺度。但是长期以来,学界缺乏对等值的认识批判,以在跨语言间建立概念等值为目标的讨论连绵不断。对等值的笃信不疑会堕入等值拜物教的泥潭,在实践中是有害的。本文从家族相似、概念的星丛和“构造世界”论三个角度讨论概念的实践性本质。跨语概念的相对等值只存在于科学语言之间,大量表达价值观的概念由于其实践性必然会造成自身意义的不确定性,因而难以实现语际翻译时的等值。面对富含价值判断概念的文本,比如古代典籍,译者可以从个体等值到系统重构的转变中寻找概念翻译的出路。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号