首页> 中文期刊> 《当代外语研究》 >从“Iran harboring al Qaeda deputies”说开去

从“Iran harboring al Qaeda deputies”说开去

         

摘要

不难看出,该新闻标题措辞之清新活泼,表达之生动简洁,语义之丰满悠远,皆系于harbor一词,令人玩味。harbor常用作名词,意即“海港”、“港湾”,此处转类为动词,但翻译起来不能过“直”,需作些引申,故该标题似可译成:伊朗窝藏“基地”组织领导人。这种词类替换现象在修辞上称为Enallage(文法替换)——

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号