首页> 中文期刊>中国比较文学 >经典化过程对译者的筛选——从柳无忌《中国文学概论》对《红楼梦》英译本的选择谈起

经典化过程对译者的筛选——从柳无忌《中国文学概论》对《红楼梦》英译本的选择谈起

     

摘要

文学教材的收录和改写是文学作品经典化过程中极为重要的一环,而跨文化的文学教材在收录国外文学作品时,往往面临着不同译文的选择,这一选择不仅受到各种因素的制约,也会对作品未来的译介方式产生影响。基于这一认识,本文截取20世纪60年代这一特殊历史时期,分析英语世界的中国文学教材对《红楼梦》译文的选择,探讨其深层原因和后续影响,以期解释中国文学在英语世界的传播和接受过程中出现的一些复杂现象。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号