首页> 中文期刊> 《传播与版权》 >《红楼梦》中的文化外译等值分析

《红楼梦》中的文化外译等值分析

         

摘要

当前中国与俄罗斯关系日益融洽,两国在人文领域合作也日益密切,这就涉及两国间的文化传播,其中经典名著互译是重要内容。1958年俄罗斯汉学家帕那休克的全本翻译《红楼梦》在俄罗斯引起轰动,尤其值得称道的是他将汉语谚语进行俄译的过程中应用了各种巧妙的翻译手法,将《红楼梦》中大量民间谚语翻译得浑然天成,极大地增强了其译作的生动性、形象性、通俗性和可读性,使这部巨著在俄语世界广为传播。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号