首页> 中文期刊> 《中外企业家》 >文学翻译中陌生化的再现——以《圣女贞德》为例

文学翻译中陌生化的再现——以《圣女贞德》为例

         

摘要

俄国形式主义文论者认为文学作品的精髓在于作家精心运用的陌生化手法上,也就是通常所说的文学性。对于文学翻译的译者而言,尽力重现原作的陌生化手法应成为首要原则。笔者以《圣女贞德》的不同译本为例,试图说明此原则对文学翻译具有一定的指导作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号