首页> 中文期刊>曹雪芹研究 >论《红楼梦》稀见早期英文编译

论《红楼梦》稀见早期英文编译

     

摘要

《红楼梦》最初进入英语世界是通过各种形式的英文编译而得以实现的,其多样化的翻译目的、译者身份与译介形式,为全译本的出现做好了文化铺垫,打下了读者基础。本文介绍五个典型的《红楼梦》稀见早期英文编译,发现英文期刊中的《红楼梦》编译主要是为了透视中国文化和中国文学,英文《中国文学史》中的《红楼梦》编译将《红楼梦》作为中国清代小说的文化符号,“英译中国文学选粹”丛书中的《红楼梦》编译在以双语读本的形式为读者提供英文学习材料的同时,也渗透着对中国文学对外译介的思考。《红楼梦》稀见早期英文编译对中国文化与《红楼梦》的海外传播有重要启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号