Advertisement, as a way to propagandize products, always plays its role in the special stage. A successful advertisement would help the manufacturer to achieve a large sale while an unsuccessful even a bad one would do the contrast work. Advertising is an activity containing intelligence, patience, art and diligence. With the globalization and China' s entering WT0, more and more Chinese products get the opportunity of entering world market. In this battle without smoke of gun powder, the most powerful weapon is commercial advertisement. Therefore, advertisement becomes more important. At the same time, the translation of advertising plays its role as to internationalize advertisement to the world. It seems as a bridge overpass different countries and languages. However, due to the difference among cultures, problems appear how to be a good advertising translator and how to make an excellent translation of advertising. This thesis tries to analyses the criteria and strategies of advertising translation after the discussion of the types, structure and features of style of advertisements and states that there is no an established method for advertising translation. What we should do is to be flexible to deal with the various advertisements we meet.
展开▼