首页> 中文期刊>海外英语(上) >Brief Analysis of Rhetoric Features and Translation Methods in English Advertising

Brief Analysis of Rhetoric Features and Translation Methods in English Advertising

     

摘要

As an important part and necessary link of modern urban life and the market economy, advertising has gradually pene?trated into people's daily life. The most basic function of Advertising is to disseminate commodity information, to meet the psy?chological demands of consumers, so as to achieve the most direct economic function — to promote sales. And the expression of various rhetorical features commonly used in English advertisements, given the advertisement vivid expression and communica?tion effect. This essay introduces five kinds of rhetoric figures in English Advertisement: analogy, personification, puns, repetition and rhyme, and from the audience's psychological, it analyzes three translation methods of English Advertisement: literal transla?tion, free translation and transliteration. This essay points out that the translation of English advertisement should not only consid?er the style of the original text, but also to consider the audience psychology, consumer habits, and different cultural background of semantic expression. It explores and analyses rhetoric features and translation methods of English advertisement.

著录项

  • 来源
    《海外英语(上)》|2013年第12期|503-504,525|共3页
  • 作者

    杨鑫;

  • 作者单位

    China Foreign Affairs University, Beijing 100037, China;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号