首页> 中文期刊>双语学习 >广告翻译中的英汉文化差异

广告翻译中的英汉文化差异

     

摘要

The purpose of advertisement translation is to promote the sale of one country's various kinds of goods to people of different cultures and make the latter accept the former.Each language has its cultural implication,so is the language used in advertising especially in this economic society.Among the present problems of advertisement translation in china,some are related to language level,but most are the wrong and inappropriate translations caused by the lack of knowledge of two kinds of cultures.Starting from the definition of advertisement and the characteristics of the advertisement language,this thesis focuses on the influence of cultural differences in its translation from the aspects of language,custom,social and historical background.%广告翻译的目的是将一国各种各样的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者.任何语言都有其文化蕴涵,广告语言当然也不例外.目前我国的广告翻译存在的问题当中,有一些是语言层面上的,但更多的是由于对两种文化缺乏了解而造成的错译及生搬硬套.本文从广告的定义以及广告用语的定义出发.从语言,文化习俗,社会历史背景三个方面阐述了英汉文化差异对广告翻译的影响.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号