首页> 外文学位 >Investigating phenomenological translanguaging among deaf adult bilinguals engaging in reading tasks.
【24h】

Investigating phenomenological translanguaging among deaf adult bilinguals engaging in reading tasks.

机译:调查从事阅读任务的聋哑成年双语者的现象学翻译。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The purpose of this study was to investigate the ASL/English bilingual strategy of translanguaging while reading two texts in English, one without explicit instruction and one with explicit instruction to translate the text into ASL. Translanguaging was defined as a communication and pedagogical technique that utilizes the purposeful, concurrent use of two languages and results in a deeper understanding of the content matter as well as the two languages in use. Two research questions guided the study. 1) When asked to read English passages, what observable acts and strategies can be identified as bilingual Deaf readers translate two passages from English to ASL? 2) When asked to reflect on their early learning of literacy, to employ ASL translation during a reading and engage in a think-a-loud protocol after reading, what insights do bilingual Deaf readers provide regarding their own metacognitive and metalinguistic processes? Cummin's Language Interdependence and Language Threshold Theories and the Social-Cultural Constructivist's perspective of the reading process was used interpret the results. Using a purposeful, convenience sampling, five Deaf adult ASL/English bilingual readers who ranged in ages from 25 to 40 were selected who had a 10th grade reading level as measured by the Stanford Achievement Test, 10th edition and no lower than a level 3 on the American Sign Language Proficiency Interview (ASLPI). A descriptive, qualitative narrative inquiry approach was utilized using videotaped observations of participants' reading the two English texts, interviews about their language and literacy learning histories, and use of a think-aloud protocol to examine readers' metacognitive and metalinguistic awareness during the translation process. Signed videotapes were translated into English text for analyses and strategies were identified. Findings of Deaf adults using the strategy of translanguaging were described in three categories. Category I was use of the two languages and metalinguistic strategies. Category II was use of the two languages and metacognitive skills and Category III was observation skills where participants observed their parents and teachers modeling the act of reading. Implications for future research and practice were provided.
机译:这项研究的目的是研究ASL /英语双语策略在阅读两本英语文本时的翻译策略,其中一种无需显式指导,而一种带有显性指导即可将文本翻译成ASL。跨语言定义为一种交流和教学技术,它利用两种语言的有针对性的同时使用,可以使人们对内容以及所使用的两种语言有更深入的了解。有两个研究问题指导了这项研究。 1)当被要求阅读英语文章时,双语聋哑读者将两篇文章从英语翻译为ASL时,可以识别出哪些可观察的行为和策略? 2)当被问及反思其早期的读写能力,在阅读过程中使用ASL翻译并在阅读后进行大声思考时,双语聋哑读者对他们自己的元认知和元语言学过程有何见解?康明的语言相互依存和语言阈值理论以及社会文化建构主义者对阅读过程的看法被用来解释结果。通过有目的,方便的抽样,选择了5名年龄在25至40岁之间的聋人ASL /英语双语阅读者,他们的斯坦福成就测验(第10版)测得的10年级阅读水平不低于3级。美国手语能力面试(ASLPI)。使用描述性,定性叙事探究方法,对参与者阅读两种英语文本的录像带进行观察,对他们的语言和素养学习历史进行访谈,并使用思考方式协议来检查读者在翻译过程中的元认知和元语言意识。将签名的录像带翻译成英文文本进行分析和确定策略。在三种类别中描述了使用跨语言策略的聋人成年人的发现。第一类是两种语言和元语言策略的使用。第二类是两种语言和元认知技能的使用,第三类是观察技能,参与者观察了父母和老师对阅读行为的模仿。提供了对未来研究和实践的启示。

著录项

  • 作者

    Hoffman, Dana L.;

  • 作者单位

    Lamar University - Beaumont.;

  • 授予单位 Lamar University - Beaumont.;
  • 学科 Bilingual education.;Reading instruction.;Linguistics.;Modern language.
  • 学位 Ed.D.
  • 年度 2014
  • 页码 154 p.
  • 总页数 154
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号