首页> 外文学位 >Towards semantics-oriented machine translation: Using synonym comparisons to interpret natural language.
【24h】

Towards semantics-oriented machine translation: Using synonym comparisons to interpret natural language.

机译:走向面向语义的机器翻译:使用同义词比较来解释自然语言。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study investigated a novel type of semantic analysis, involving synonym comparisons within a hierarchical category structure, as a way of overcoming the "semantic barrier" problem in machine translation (MT). The premise is that the words in a sensible sentence will logically define themselves simply on their relationships with the other words in the sentence.;The process involves comparisons of every word meaning (and its synonyms) with all other word meanings (and their synonyms). The strongest comparisons, computed using a type of genetic algorithm, are chosen as the "best" interpretation of the sentence. Unlike MT systems that require language "scripts" to help determine the meanings of words, the synonym comparison method permits an unrestricted vocabulary.;The hierarchy of semantic categories in Roget's International Thesaurus, fourth edition was chosen as the medium for synonyms. The synonym comparison method was shown to be interlingual by verifying that all the categories exist in the following "major" language families: Chinese, Germanic, Indic, Japanese, Malayo-Polynesian, Romance, Semitic, and Slavic. These languages are spoken by over 70% of the world's people. The only design limitation is that sentences must be semantically sensible--nonsense sentences or sentences that are completely ambiguous are not allowed.;A demonstration system was developed on a personal computer with English as the source language and German as the target language. The results were generally successful in translating sentences using only synonym comparisons. The interlingual nature of the method implies that this approach will work for any of the language families investigated, and the results lend support to the implication in transformational grammar that sensible, properly constructed sentences contain their own "natural" deep structure meaning.
机译:这项研究调查了一种新型的语义分析,其中涉及在层次结构类别结构中进行同义词比较,以此作为克服机器翻译(MT)中“语义障碍”问题的一种方式。前提是明智的句子中的单词将根据它们与句子中其他单词的关系在逻辑上简单地定义自己;该过程涉及将每个单词含义(及其同义词)与所有其他单词含义(及其同义词)进行比较。使用某种遗传算法计算出的最强比较结果被选为句子的“最佳”解释。与需要语言“脚本”来帮助确定单词含义的MT系统不同,同义词比较方法允许使用不受限制的词汇。;在Roget的国际词库第四版中,语义类别的层次结构被选作同义词的媒介。通过验证以下“主要”语言族中是否存在所有类别,同义词比较方法被证明是一种语言间的比较:中文,日耳曼语,印度语,日语,马来语-波利尼西亚语,罗曼语,闪米特语和斯拉夫语。世界上70%以上的人说这些语言。唯一的设计限制是句子必须在语义上合理-不允许无意义的句子或完全模棱两可的句子。在个人计算机上开发了演示系统,该演示系统以英语为源语言,以德语为目标语言。仅使用同义词比较,结果通常可以成功翻译句子。该方法具有语言间的性质,意味着该方法适用于所研究的任何语言家族,并且结果为转换语法的含义提供了支持,即合理,正确构建的句子包含其自身的“自然”深层结构含义。

著录项

  • 作者

    Bender, Howard Jeffrey.;

  • 作者单位

    University of Maryland, College Park.;

  • 授予单位 University of Maryland, College Park.;
  • 学科 Education Language and Literature.;Language Linguistics.;Education Technology of.;Computer Science.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1992
  • 页码 408 p.
  • 总页数 408
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号