首页> 外文学位 >Word order and discourse grammar: A contrastive analysis of Japanese and English relative clauses in written narratives.
【24h】

Word order and discourse grammar: A contrastive analysis of Japanese and English relative clauses in written narratives.

机译:语序和语篇语法:书面叙述中日语和英语相对从句的对比分析。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Despite the fact that they are commonly and widely used in Japanese, relative clauses such as the ones below not only bewilder students of Japanese but also pose serious problems in linguistic theories: (DIAGRAM, TABLE OR GRAPHIC OMITTED...PLEASE SEE DAI)( ... I, (who consider that we cannot express ourselves freely with the 1850 Chinese characters designated for daily use), always had to be ostracized.); (DIAGRAM, TABLE OR GRAPHIC OMITTED...PLEASE SEE DAI) (Is it a book (which who wrote) ? (lit) = Who wrote it?) sk100(Modern Japanese: A Basic Reader); When contrastively analyzed in discourse, relative clauses in Japanese and English also exhibit other interesting characteristics. For example, relatively clauses are generally used in written narratives about 1.5 times more frequently in Japanese than in English. Furthermore, the use of relative clauses in the two languages often do not coincide. These findings suggest that relative-clause constructions differ significantly in their functions and use between the two languages. In order to explore explanations for the differences, we examine functions and mechanisms of relative clauses in discourse. In so doing, we hypothesize that the different word orders and the principles that govern them between the two languages are responsible for the language-specific functions and peculiar uses of relative clauses such as the ones pointed out above.; An additional, but more basic, property of a language pointed out in this study is the principle of Communicative Importance, which strongly governs the grammar of Japanese. Our discussions on the formation and use of relative clauses present an example for this hypothesis. As an application of the present study we discuss how current linguistic approach and theories have influenced language-teaching pedagogy and offer some suggestions based on the characteristics of relative clauses found in this study.
机译:尽管它们在日语中已广泛使用,但相对的从句(例如以下的从句)不仅使日语的学生感到困惑,而且在语言学理论中也造成了严重的问题:( DIAGRAM,TABLE或GRAPHIC OMITTED ... PLEASE DAI)( ……我(他认为我们不能用指定用于日常使用的1850个汉字来自由表达自己),总是被排斥。) sk100(现代日语:基础阅读器);(省略了图表,表格或图形...请参见DAI)(这是一本书(谁写的?)(lit)=谁写的?在话语中进行对比分析时,日语和英语中的相对从句也表现出其他有趣的特征。例如,相对的从句通常在日语的书面叙述中使用的频率是英语的约1.5倍。此外,两种语言中的相对从句的使用常常不一致。这些发现表明,相对子句的构造在两种语言之间的功能和使用方面存在显着差异。为了探讨差异的解释,我们研究了语篇中相关从句的功能和机制。通过这样做,我们假设两种语言之间的不同词序和支配它们的原则是造成语言特定功能和相对子句(如上文所指出的)的特殊用法的原因。这项研究中指出的另一种但更基本的语言属性是“交往重要性”原则,该原则强烈支配着日语的语法。我们对相关从句的形成和使用的讨论为该假设提供了一个例子。作为本研究的一项应用,我们将讨论当前的语言方法和理论如何影响语言教学法,并根据本研究中相关从句的特点提出一些建议。

著录项

  • 作者单位

    University of California, Los Angeles.;

  • 授予单位 University of California, Los Angeles.;
  • 学科 Education Language and Literature.; Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1993
  • 页码 268 p.
  • 总页数 268
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:50:02

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号