首页> 外文学位 >Second language acquisition of Chinese anaphor by the native English speakers.
【24h】

Second language acquisition of Chinese anaphor by the native English speakers.

机译:以英语为母语的人对中国照应的第二语言习得。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Chinese and English differ in the use of third person anaphor due to the different typological families to which they belong. English is a subject-prominent language in which syntactic constraints primarily determine the choice between a zero and a lexical anaphor. Chinese, on the other hand, is a topic-prominent language in which discourse constraints mostly govern such choice, though syntactic and semantic constraints also play some role. As a result, zero anaphor is widely permitted in Chinese whereas lexical anaphor is the norm in English. Furthermore, Chinese allows many situations where the choice between a lexical and a zero anaphor is optional while English requires an obligatory use of lexical anaphor in most situations. These different anaphor uses pose a great deal of difficulty for second language learners of Chinese (CSL) whose first language is English. It is thus the purpose of this study to discover an anaphoric pattern exhibited by these learners and the factors that determine this pattern.; In this study, we hypothesized that optionality (optional/obligatory selection of anaphor) and language similarity (similar/dissimilar anaphor use in first and target languages) are two important factors that play a significant role in CSL speakers' acquisition of Chinese anaphor. Thirty CSL speakers participated in three experimental tasks that investigated their anaphor use in three linguistic domains. A group of native Chinese speakers also carried out the same experimental tasks to establish baseline data against which to make comparisons.; The results supported our hypotheses that the CSL anaphor pattern is substantially influenced by optionality and similarity in anaphor use. In addition, we found some relationship between experimental task and the impact of the two factors on participants' choice of anaphor. The results of the study also coincidentally show that native Chinese speakers do not always follow what prescriptive grammar says, and their anaphor use is both lexically and task sensitive, suggesting the importance of obtaining accurate native speaker data in the target language tasks when undertaking an experimental study of second language acquisition.
机译:中文和英文在第三人称照应词的用法上有所不同,这是由于它们所属的类型不同。英语是一门突出主题的语言,其语法约束主要决定零和词汇照应之间的选择。另一方面,中文是一种突出主题的语言,尽管句法和语义约束也起着一定作用,但话语约束主要控制这种选择。结果,零照应在中文中被广泛允许,而词汇照应是英语中的规范。此外,中文允许在许多情况下在词法和零指法之间进行选择是可选的,而英语在大多数情况下要求强制性地使用词法指法。对于以英语为第一语言的中文第二语言学习者(CSL),这些不同的回指用法造成了很大的困难。因此,本研究的目的是发现这些学习者表现出的回指模式以及决定该模式的因素。在这项研究中,我们假设可选性(可选/强制性的指称选择)和语言相似性(在第一语言和目标语言中使用相似/不相似的指称)是两个重要因素,这些因素在CSL讲者的汉语指称习得中起着重要作用。 30名CSL演讲者参加了三个实验任务,调查了他们在三个语言领域中的回指用法。一组说中文的人也进行了相同的实验任务,以建立基准数据进行比较。结果支持了我们的假设,即CSL照应模式在很大程度上受到照应使用中的选择性和相似性的影响。此外,我们发现实验任务与这两个因素对参与者回指选择的影响之间存在某种关系。研究结果还巧合地表明,母语为英语的人并不总是遵循规定的语法,他们的回指用法在词法和任务上都是敏感的,这表明在进行实验时,在目标语言任务中获取准确的母语数据非常重要。研究第二语言习得。

著录项

  • 作者

    Zhang, Xia.;

  • 作者单位

    University of Alberta (Canada).;

  • 授予单位 University of Alberta (Canada).;
  • 学科 Language Linguistics.; Psychology Cognitive.; Education Language and Literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 177 p.
  • 总页数 177
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;心理学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号