首页> 外文学位 >Magic realism: An allegory of colonialism.
【24h】

Magic realism: An allegory of colonialism.

机译:魔幻现实主义:殖民主义的寓言。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation studies eight Hispanic-American writers (Isabel Allende, Miguel Angel Asturias, Alejo Carpentier, José Donoso, Carlos Fuentes, João Guimarães Rosa, Gabriel García Márquez, and Juan Rulfo) and two French Caribbean writers (Maryse Condé and Simone Schwarz-Bart), and explores the use in their works of ‘magic realism’ as an allegory of the colonial experience. Beginning in Chapter One with the work of Alejo Carpentier, who was the first to use the concept of the ‘marvelous real’ and whose influence on the writers of the subsequent generation is undeniable, I have attempted to illustrate that the novel conveys more vividly than is possible in psychological or sociological studies the trauma of colonialism and its enduring effects. This study uses critical works on allegory and on magic realism to point out that the two modes are in fact one and the same. Both privilege contradiction, ambiguity and deliberate confusions, which force the reader to embrace openness, multiplicity, and excess, and to participate in the construction of meaning; both make use of a certain degree of stylization and patterning, often found in primitive thought, thus subtly undermining the hegemonic mentality of the ‘imperial center’; both hark back to the past, through historical referentiality and/or intertextuality, thus underscoring their place in the continuum of history and of artistic production and emphasizing the play of reality and illusion that is basic to modes that refuse facile definition. Chapter Two examines the history and describes the elements that make up magic realism, illustrating its varied aspects with examples from the works of the authors cited above. Chapter Three deals with the history and description of allegory and shows how its characteristics mirror those of magic realism. Chapter Four studies the work of the two French Caribbean authors and explores the limits of allegory as seen in the work of Simone Schwarz-Bart. The conclusion makes use of a novel by a New Zealand author, Janet Frame, to illustrate the fact that magic realism is found, not only in so-called ‘post-colonial’ countries, but in the work of First World authors, where the effects of oppression are evident in the lives of the ‘colonizers’ as well.
机译:本论文研究了八位西班牙裔美国作家(伊莎贝尔·阿连德,米格尔·安吉尔·阿斯图里亚斯,阿莱霍·卡庞捷,何塞·多诺索,卡洛斯·富恩特斯,若昂·吉马良斯·罗莎,加布里埃尔·加西亚·马奎兹和胡安·罗福戈)和两位法国加勒比海作家(玛丽丝·孔德斯和西蒙娜·施瓦尔),并探索在他们的作品中使用“魔幻现实主义”作为殖民经历的寓言。从第一章开始,以阿列霍·卡庞蒂埃(Alejo Carpentier)的作品为例,他首先使用了“奇妙的现实”这一概念,并且对后世代作家的影响不可否认,我试图说明该小说比在心理学或社会学研究中可能是殖民主义的创伤及其持久影响。这项研究使用寓言和魔术现实主义的批判性著作指出两种模式实际上是相同的。特权的矛盾,模棱两可和故意的混淆都迫使读者拥抱开放性,多样性和过度性,并参与意义的建构。两者都利用了在原始思想中经常发现的某种程度的风格化和图案化,从而潜移默化地破坏了“帝国中心”的霸权心态。两者都通过历史参照和/或互文性回到过去,从而强调了它们在历史和艺术作品的连续性中的地位,并强调了现实和幻想的玩法,而这种现实和幻想是拒绝轻易定义的模式的基础。第二章回顾了历史并描述了构成魔幻现实主义的要素,并以上述作者的作品为例,说明了魔幻现实主义的各个方面。第三章论述寓言的历史和描述,并说明寓言的特征如何反映魔术现实主义的特征。第四章研究了两位法国加勒比作家的作品,并探讨了西蒙娜·史瓦兹·巴特的作品中寓言的局限性。该结论利用了新西兰作家珍妮特·帧的小说来说明一个事实,即不仅在所谓的“后殖民”国家,而且在第一世界作家的作品中都发现了魔幻现实主义。压迫的影响在“殖民者”的生活中也很明显。

著录项

  • 作者

    Simon, Jane Classen.;

  • 作者单位

    University of Minnesota.;

  • 授予单位 University of Minnesota.;
  • 学科 Literature Latin American.; Literature Caribbean.; Literature Modern.; Literature Comparative.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2003
  • 页码 245 p.
  • 总页数 245
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;文学理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号