首页> 外文学位 >An Inquiry into Language Use in Multilinguals' Writing: A Study of Third-Language Learners.
【24h】

An Inquiry into Language Use in Multilinguals' Writing: A Study of Third-Language Learners.

机译:对多语言写作中语言使用的探讨:对第三语言学习者的研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In recent years, globalization, migration and mobility, the digital revolution, the predominance of English as the lingua franca, and the prominence of writing and written communication have reshaped the linguistic landscape in many regions worldwide, including the U.S. Hence, nowadays, to be literate in more than two languages is rather a necessity and multilingualism is rather the norm for many people around the globe. Yet, despite the growing body of knowledge in second language (L2) writing research addressing increasingly diverse writing contexts, little is known about multilingual writers; even less is understood about how they construct texts and negotiate meaning as they shift among languages.;Hence, the purpose of this dissertation was to examine the nature of multilinguals' writing with respect to language use and language-switching. The participants were second (SL) and foreign language (FL) students at a US university, who were studying a third language (L3) as an FL. They performed three writing tasks in their L2 and L3. The complexity theory approach provided the conceptual framework of the study. Data were collected using a background questionnaire, think-aloud protocols, written texts, logfiles, and interviews. Statistical and qualitative analyses indicate quantitative and qualitative differences between (a) multilinguals' L2 and L3 writing; and (b) SL and FL third language learners' L3 writing. These distinctions are regarding the amount of L1, L2, L3 use, and L-S frequency and direction. Furthermore, the results point to quantitative and qualitative differences between bilinguals' and multilinguals' L2 writing. In addition, it was found that L2 proficiency and L3 development did not seem to have influenced L-S frequency in L3 writing. Moreover, the study identified conditions that seemed to favor monolingual and mixed utterances in multilinguals' composing. Thus, it revealed qualitative differences between multilingual as opposed to bilingual writers that are further confirmed by a finding pointing to the distinct roles of L1 and L2 in multilinguals' L3 writing.;However, although group averages pointed to the above trends, intra-group and intra-individual analyses from a complexity theory perspective revealed salient individual patterns. The present study thus generated a model of multilingual writing which conceptualizes it as a complex, dynamic, open, non-linear, and adaptive system. This model made it possible to focus not on single variables and linear cause-effect relationships, but instead to discern relationships among all the components of the system. Consequently, the model was used to depict each writer's dynamic configurations in order to capture his/her idiosyncratic patterns of language use and the mechanisms related to how changes in interactions of the parts generated emergence of new writing patterns.;Hence, the findings imply that multilingual writers' languages are dynamically interconnected parts of their writing system. Thus, their L2 and L3 writing are not isolated entities and cannot be understood completely if examined separately. Therefore, L2 writing theory, research, and instruction will not be accurate and inclusive if they do not take into consideration the context of multilingual writers, their writing, and the phenomenon of switching among languages, which permeates the whole process of L2/L3 writing.
机译:近年来,全球化,移民和流动性,数字革命,以英语作为通用语言的优势以及写作和书面交流的盛行,已经重塑了包括美国在内的全球许多地区的语言格局。因此,如今,必须使用两种以上的语言进行识字,而使用多种语言则是全球许多人的常识。然而,尽管针对第二语言(L2)的写作研究知识在针对日益多样化的写作环境而发展,但对于多语言作家却知之甚少。人们对它们如何在不同语言之间转换时构造文本和协商含义的了解甚少。因此,本论文的目的是检验多语言写作在语言使用和语言转换方面的本质。参与者是美国大学的第二(SL)和外语(FL)学生,他们正在学习第三语言(L3)作为FL。他们在L2和L3中执行了三个写作任务。复杂性理论方法提供了研究的概念框架。使用背景调查表,思考协议,书面文本,日志文件和访谈收集数据。统计和定性分析表明:(a)多语种人的L2和L3写作之间的数量和质量差异; (b)SL和FL第三语言学习者的L3写作。这些区别是关于L1,L2,L3的使用量以及L-S频率和方向的。此外,结果表明双语者和多语者的第二语言写作在数量和质量上存在差异。另外,发现L2熟练程度和L3发展似乎没有影响L3书写中的L-S频率。此外,研究发现了在多语种写作中似乎偏爱单语和混合语的条件。因此,它揭示了多语言作者和双语作者之间的质的差异,这一发现进一步得到了证实,该发现指出了多语言人的L3写作中L1和L2的独特作用。但是,尽管小组平均值指出了上述趋势,但小组内部以及从复杂性理论的角度进行个体内部分析揭示了明显的个体模式。因此,本研究产生了一种多语言写作模型,该模型将其概念化为一个复杂,动态,开放,非线性和自适应的系统。该模型使得不再关注单一变量和线性因果关系,而是识别系统所有组件之间的关系成为可能。因此,该模型用于描述每个作者的动态配置,以捕获他/她的语言使用的特质模式以及与部件交互作用的变化如何产生新的写作模式有关的机制。因此,研究结果暗示着多语种作家的语言是其写作系统中动态互连的部分。因此,它们的L2和L3书写不是孤立的实体,如果单独检查则无法完全理解。因此,如果二语写作理论,研究和教学没有考虑到多语言作家的语境,他们的写作以及语言之间的切换现象,那么它们就不会是准确而包容的,因为这贯穿了L2 / L3写作的整个过程。 。

著录项

  • 作者

    Tanova, Nadya.;

  • 作者单位

    The Ohio State University.;

  • 授予单位 The Ohio State University.;
  • 学科 Education Bilingual and Multicultural.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2012
  • 页码 297 p.
  • 总页数 297
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:43:53

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号