首页> 外文学位 >La especificidad en L2 espanol: Un estudio con hablantes de L1 ingles y L1 mandarin.
【24h】

La especificidad en L2 espanol: Un estudio con hablantes de L1 ingles y L1 mandarin.

机译:西班牙语L2的特殊性:一项使用L1英语和L1国语的讲者的研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

En esta tesis se investiga la adquisicion L2 de tres estructuras del espanol donde la especificidad juega un papel importante: la omision del objeto, la topicalizacion y la seleccion del articulo. Debido a que estas construcciones exhiben tanto propiedades sintacticas como discursivas, la investigacion se centra en las interfaces lingufsticas, especificamente en la interfaz entre sintaxis y discurso. En particular, examinaremos la posibilidad de omision del clitico cuando el objeto es [-especifico] y la opcion de articulo definido vs indefinido segun la interpretacion [+/-especifica] de la FN en posicion de obj eto.;La especificidad en la primera lengua de los participantes de este estudio no juega un papel determinante en las estructuras que analizaremos. Asimismo, estas requieren de la integracion de diferentes dominios de la gramatica (sintaxis, semantica y discurso) por lo que se convierten en temas potencialmente problematicos desde el punto de vista de la interfaz. En el nivel interpretativo de la lengua se predice fosilizacion y opcionalidad, incluso en niveles avanzados.;Los resultados muestran diversos patrones de comportamiento donde se evidencia que ambos grupos adquirieron los aspectos sintacticos aunque no todos distinguen la interpretacion especifica y la inespecifica. Sin embargo, al menos algunos participantes muestran que es posible superar la dificultad planteada por las interfaces. Asimismo, nuestros resultados muestran una variacion importante en el grupo L1 chino en el domino oral, pero solo parcialmente atribuible a las interfaces.;Como corolario de la investigacion empirica, nuestros datos presentan evidencia de una estrecha relacion entre la especificidad y la definitud. Esto es, el tipo de articulo empleado en la FN sera mas relevante para la interpretacion [fespecifica] del objeto que los contextos modales en la frase, como las relativas de subjuntivo.;Un total de tres pruebas experimentales (de comprension y de produccion oral) mas una prueba de nivelacion fueron aplicadas a un grupo de lengua materna (L1) ingles (N=22), un grupo de L1 chino mandarin (N=16), y un grupo control de nativos del espanol (N=19). Todos los participantes no-nativos son aprendientes avanzados de L2 espanol.;PALABRAS CLAVE: especificidad, definitud, hipotesis de la fluctuacion, topicalizacion, omision de objeto, adquisicion de segundas lenguas.
机译:本文研究了西班牙文中三个结构的二语习得,其中特异性起着重要作用:对象的遗漏,主题化和文章选择。由于这些结构既具有句法性又具有话语性,因此研究集中在语言界面上,尤其是语法和语篇之间的界面。特别是,我们将根据对象位置中FN的解释[+/-特定性]研究当对象为[特定性]时省略掉clitico的可能性以及定冠与不定冠词的选择;这项研究中参与者的语言在我们将要分析的结构中没有决定性的作用。同样,这些要求整合语法的不同领域(语法,语义和语篇),因此从界面的角度来看,它们成为潜在有问题的主题。在语言的解释级别上,甚至在高级级别上,都可以预测化石化和可选性,结果显示出各种行为模式,很明显两组都获得了句法方面的信息,尽管并非所有人都能区分特定和非特定的解释。但是,至少一些参与者表明可以克服界面带来的困难。同样,我们的研究结果表明,中国L1组在口语领域存在显着差异,但仅部分归因于界面;作为经验研究的推论,我们的数据提供了特异性与确定性之间密切关系的证据。也就是说,FN中使用的文章类型与对象的[特定]解释相比,与句子中的情态上下文(例如虚拟语词的相对语词)更相关。总共三个实验测试(理解和口头表达) )和流平测试应用于一组母语(L1)英语(N = 22),一组L1普通话(N = 16)和一组西班牙语(N = 19)对照组。所有非本地参与者都是高级的西班牙L2学习者关键词:特异性,确定性,波动假设,主题化,对象遗漏,第二语言习得。

著录项

  • 作者

    Faure, Ana.;

  • 作者单位

    The University of Western Ontario (Canada).;

  • 授予单位 The University of Western Ontario (Canada).;
  • 学科 Language Linguistics.;Education Foreign Language.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2010
  • 页码 234 p.
  • 总页数 234
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号