首页> 外文学位 >Ritualizing 'The Journey to the West' (China).
【24h】

Ritualizing 'The Journey to the West' (China).

机译:仪式化《西游记》(中国)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Focused on The Journey to the West ( Hsi-yu chi), one of the so-called four masterworks of Ming fiction, my dissertation engages with an earlier mode of Chinese literary criticism that viewed this work as an efficacious or a "ritual" text capable of effecting a psychophysical transformation in its readers. Liu I-ming (1734-1820), an exemplar of this school, states that the meaning of The Journey to the West is "outside words" and that its true significance lies not in the plot and characters but in the transmission of The Journey to the West itself. The radical implications of Liu's ideas in terms of ritual, gender, and self-reflexivity have not been explored until now. My approach, which concentrates on what Liu calls the "before heaven," or sacred realm, is vastly different from typical Western approaches to fiction. Moreover, my analysis is a departure from various allegorical interpretations focused on Buddhist, Taoist, or Confucian "themes." Most critics read the The Journey to the West as a "novel" whose religious themes require explication---but as a "novel" nevertheless. This simply does not to justice to the text. Rather than focusing on what this text says "about" religion, my alternative approach---which calls into question modern preconceptions about literature, genre, time, and subjectivity---explores the relationship between mindfulness and metanarrativity, while showing how the text presupposes, as necessary for its own interpretation, a familiarity with ritual practices such as meditation, visualization, and geomancy. These rituals are encoded in the text not merely as themes but as constitutive of the text's very structures of meaning. There is no ritual without polarity, as revealed by the gender dynamics informing the text. Despite surface rhetoric about nonduality and the complementary relationship between yin (feminine) and yang (masculine), the text contains a chain of metonymic equivalences wherein yin is devalued and identified with death, desire, the demonic, and the impure. By contrast, the "pure yang" logic that underwrites these dynamics implies that the way to become "real" is to become purely masculine. Finally, my analysis explores the text's affinities with visualization rituals in which the audience becomes co-creator.
机译:着眼于《西游记》(西游记),这是明代小说的四大名著之一,我的论文涉及一种较早的中国文学批评模式,该模式将这部作品视为有效的或“仪式的”文本。能够在读者中实现心理生理转换。刘易铭(1734-1820),这所学校的典范,指出《西游记》的含义是“外来词”,其真正意义不在于情节和人物,而在于《西游记》的传播西方本身。到目前为止,刘的思想在仪式,性别和自我反省方面的根本含义尚未得到探讨。我的方法集中在刘所说的“天堂之前”或神圣的领域,与典型的西方小说方法大不相同。而且,我的分析偏离了针对佛教,道教或儒家“主题”的各种寓言解释。大多数评论家都将《西游记》看成是一本“新小说”,其宗教主题需要加以阐释-但尽管如此,它还是一部“新小说”。这根本不符合文本。我的替代方法不是关注本文所说的“关于”宗教的内容,而是探讨正念与元叙述性之间的关系,而不是关注文本对文学,体裁,时间和主观性的先入之见。根据其自身的解释,必须以熟悉冥想,可视化和风水等仪式实践为前提。这些仪式在文本中不仅被编码为主题,而且被编码为文本的意义结构的组成部分。正如性别动态告诉文本那样,没有极性就没有仪式。尽管表面上有关于非二元性的言论,并且阴(女性)和阳(男性)之间存在互补关系,但本书中包含了一系列的代名词等价物,其中阴被贬低并被确定为死亡,欲望,恶魔和不纯。相比之下,支撑这些动态的“纯阳”逻辑意味着成为“真实”的方式就是成为纯粹的男性。最后,我的分析探索了文本与视觉化仪式之间的亲和力,在视觉化仪式中,观众成为共同创作者。

著录项

  • 作者

    Potterf, Katheryn.;

  • 作者单位

    Stanford University.;

  • 授予单位 Stanford University.;
  • 学科 Literature Asian.; Literature Comparative.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2006
  • 页码 255 p.
  • 总页数 255
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 文学理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号