首页> 外文学位 >Agentivity of passives and inchoatives in second language learners of English and Korean.
【24h】

Agentivity of passives and inchoatives in second language learners of English and Korean.

机译:英语和韩语第二语言学习者的被动语和主动语的亲和力。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Second language (L2) learners' overpassivization of unaccusatives such as '*the accident was happened' have been widely investigated. One popular account claims that L2 learners lexically causativize unaccusatives and then syntactically passivize them. This study suggests an alternative possibility: Passive unaccusatives may be caused by learners' confusion in the agentivity of passives and inchoatives. This study therefore explores whether L2 learners know the distinction between passives and inchoatives in terms of agentivity. (a) The window was Broken. (passive) (b) The window broke. (inchoative) Unlike inchoatives, passives imply the agent even if not expressed in the syntax.;This dissertation includes two studies: the English as a foreign language (EFL) and the Korean as a foreign language (KFL). Each study includes three experiments: a movie judgment tasks, and two written acceptability judgment tanks---one with sentences and one with question-answer mini-dialogues. The EFL study tested 148 L2 learners of English in Korea and 42 native speakers of English. In the KFL study, the participants were 117 L2 learners of Korean in the U.S. and 64 native speakers of Korean. In the movie test, participants viewed an animation with one of the context types (animate, inanimate, and no agent) and read a passive/inchoative sentence describing the movie and then judge how well the sentence describes the movie. The sentence test investigated how well the participants know that by the agent-phrases (with an animate or inanimate agent) sound natural only with passives, not inchoatives, but that by itself-phrases sound natural with only inchoatives, not passives. The Q&A test examined whether passive and inchoative why-questions expect different types of answers (purpose, animate-cause, and inanimate-cause).;The results of the EFL study showed that L2 learners have knowledge of constructional meanings of passives and inchoatives but did not show their knowledge when there was no agent in context given as a stimulus for conceptualization. In the KFL study, L2 learners showed native-like knowledge of the passive and the inchoative in Korean. The results suggests that L2 learners' overpassivization can be caused by their incomplete knowledge of constructional meanings.
机译:第二语言(L2)学习者对诸如“ *发生事故”之类的非宾格用法的过度钝化已得到广泛研究。一个流行的说法声称,二语学习者从词汇上诱使不宾格,然后在句法上钝化它们。这项研究提出了另一种可能性:被动的非宾格现象可能是由于学习者对被动和主动性的代理能力的混淆所致。因此,本研究探讨了二语学习者是否了解亲和力方面的被动和主动式区别。 (a)窗户坏了。 (被动)(b)窗户破了。 (inchoative)与inchoatives不同,passives即使在语法中没有表达也暗示了主体。本论文包括两项研究:英语作为外语(EFL)和朝鲜语作为外语(KFL)。每个研究包括三个实验:一个电影判断任务和两个书面可接受性判断罐-一个带有句子,一个带有问答迷你对话。 EFL研究测试了148位韩国L2语言学习者和42位英语母语者。在KFL研究中,参加者是美国的117名二级韩语学习者和64位讲韩语的母语人士。在电影测试中,参与者观看了一种具有上下文类型(动画,无生命和无主体)的动画,并阅读了描述电影的被动/回声句子,然后判断该句子对电影的描述程度。句子测试调查了参与者如何充分地理解,动词短语(有生命或无生命的代理)仅在被动语态而不是被动语态下听起来很自然,而在短语语气下仅被动语态而不是被动语态听起来很自然。 Q&A检验检查了被动和内向性为什么疑问会期望不同类型的答案(目的,有生命因果和无生命因果)。EFL研究的结果表明,二语学习者对被动和内向性的构造意义有所了解当在上下文中没有任何媒介作为概念化的刺激时,他们就不会显示自己的知识。在KFL研究中,L2学习者对朝鲜语中的被动语和主动语表现出了类似母语的知识。结果表明,第二语言学习者的过度钝化可能是由于他们对构造意义的不完全了解所致。

著录项

  • 作者

    Joo, Hye Ri.;

  • 作者单位

    University of Hawai'i at Manoa.;

  • 授予单位 University of Hawai'i at Manoa.;
  • 学科 Language Linguistics.;Language General.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2008
  • 页码 275 p.
  • 总页数 275
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:39:02

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号