首页> 中文学位 >从译者主体性角度看《论语》中儒学术语之英译差异
【6h】

从译者主体性角度看《论语》中儒学术语之英译差异

代理获取

摘要

《论语》是记载孔子思想的重要儒家经典之一。吸引着众多中外学者的阐释与翻译。本文对比研究理雅各与辜鸿铭《论语》英译本,从译者主体性的角度出发,阐释了两译本在儒学术语英译方面的差异并对其原因进行分析。
   在回顾以往《论语》翻译研究的基础上,本文首先探讨了阐释学理论、操纵学派理论以及目的论等相关理论与译者主体性之间的联系,旨在为译者主体性的研究奠定理论基础。以辜鸿铭与理雅各《论语》英译本为研究范围,本文从宏观和微观两个层面研究了译者主体性在两译本中的彰显,并从译者主体性的角度对差异原因进行了尝试性分析。以《论语》翻译中极为重要的儒学术语为例,本文进一步研究“仁”、“礼”、“道”、“孝”、“梯”“君子”、“小人”和“天”英译差异后的译者主体性因素,并尝试对差异原因提出自己的合理解释。
   通过对比研究译者主体性在理雅各与辜鸿铭《论语》译本中的彰显与分析两位译者对于儒学术语英译的差异,本文发现译者主体性对翻译本身以及翻译过程都具有重要影响,而核心术语的英译对于译本的传播能力与接受能力具有明显的影响。

著录项

  • 作者

    杜立伟;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 杨玉功;
  • 年度 2011
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 文学翻译;
  • 关键词

    译者主体性; 《论语》; 儒学术语;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号