首页> 中文期刊>海外英语(上) >从译者主体性角度看《长恨歌》英译本

从译者主体性角度看《长恨歌》英译本

     

摘要

作为中国当代杰出的女作家之一,王安忆善于捕捉蕴含丰富的主题意象来营造象征化、隐喻性的叙事空间.复杂的时间线,交错的人物关系都是王安忆作品的独特之处.其描写女性人生故事的《长恨歌》更是一举夺得了茅盾文学奖.散文化的写作方式使得王安忆的小说难以完全被读者理解,而将这一本"海派史诗"推广到全世界的译作者,更是别具匠心令人拍案叫绝.本篇将从译者主体性的角度来探讨《长恨歌》英译本中译者的施为方法及层次,试图用乔治·斯坦纳(George Steiner)的翻译四步骤理论解析译者主体性运用到作品中的具体实践经验.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号