首页> 中文学位 >功能翻译理论在政治文化翻译中的应用-汉译《理论深化新媒体与社会运动的关系》
【6h】

功能翻译理论在政治文化翻译中的应用-汉译《理论深化新媒体与社会运动的关系》

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Part One INTRODUCTION

1.1 Significance of Projects

1.2 Project Background

1.3 Report Structure

Part Two TRANSLATION PROJECT DESCRIPTION

2.1 Current Developments In and Outside China

2.2 Description of Project Completion

Part Three TRANSLATED TEXT

3.1 Summary of Translated Full Text

3.2 Full Text of Translation

Part Four TRANSLATION ANALYSIS

4.1 Difficult Words and Phrases

4.2 Difficult Sentences

4.3 Difficult Paragraphs

Part Five CONCLUSION

5.1 Conclusion

5.2 Suggestions

5.3 Limitations

参考文献

APPENDIX

个人简历

展开▼

摘要

随着我国与世界各国关系的紧密发展,经济、政治与信息时代的全球化日趋成熟。作为了解国际社会和世界大国形势发展和政策主张的重要来源,政治性文本的翻译愈显重要。政治性文本涉及内容复杂,类型较多,并且要求较高的忠实度、政治意识形态的敏感性、翻译措辞的准确性等,因此其翻译具有举足轻重的作用。现如今对外来政治性文本进行翻译时仍有不尽人意之处,因此更加需要依据一定的翻译理论来进行指导,给予进一步的关注和深入研究。笔者在本文中,试就《理论深化新媒体与社会运动的关系》此篇政治学术型文章入手,从功能翻译理论视角出发,探讨文本的类型、功能及指导原则,并通过文章中的实例来对功能主义在政治文化翻译中的指导作用加以说明及佐证。
  本文第一章介绍了翻译项目的背景及意义,说明政治文化翻译的重要性。第二章接着介绍了项目的主要问题,及功能翻译理论在国内外发展的相关现状及进展,尤其在中国与具体实际相结合后的发展与影响。第三章重点总结了译文的结构及特点,第四章作为整篇报告的重中之重,结合功能理论,详细列举了在进行项目翻译过程中遇到的难点,并依次提出解决方法,合理翻译政治文化文本。最后一章总结个人翻译实践的体会,提出在运用功能理论进行政治文化翻译时所需遵循的原则及建议,以及今后在翻译的学习和实践中个人所需改进之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号