封面
声明
英文摘要
中文摘要
目录
1. Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Significance of the Study
1.3 Organization of the thesis
2. Main Supporting Theories
2.1 Main Representatives and Their theories of Functionalist Approach
2.1.1 Katharina Reiss:Text Typology
2.1.2 Hans J. Vermeer:Skopos Theory
2.1.3 Christiane Nord:Function plus Loyalty
2.1.4 Guiding Significance of the Text Function to Cross-cultural translation
2.2 Cross-cultural Communication
2.2.1 Sino-American Cultural Comparison
2.2.2 Differences of Social Connotation
2.2.3 Readers’ Comprehension
2.3 Cultural Translation
2.3.1 Cultural Characteristics Embodied in the Process of Communication
2.3.2 Cultural Characteristics Embodied in Making Sentences with Words and Discourses with Sentences
3. Case Analysis—E-C Translation of Crosstalk and Culture in Sino-American Communication as an Example
3.1 Young, Linda W.L. and This Work
3.2 Four Text Functions in the Translation
3.2.1 Referential Function
3.2.2 Expressive Function
3.2.3 Appellative Function
3.2.4 Phatic Function
4. Conclusion
4.1 Summary
4.2 Limitations
4.3 Future Development and Prospects
参考文献
Appendix I
Appendix II
致谢