首页> 中文学位 >《中国汽车政策月报》汉译英翻译实践报告
【6h】

《中国汽车政策月报》汉译英翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

第一部分 引 言

1.1 项目意义

1.2 项目背景

1.3 报告结构

第二部分 笔译项目简介

2.1 国内外现状与进展

2.2 项目完成情况

第三部分 理论及文献综述

3.1翻译标准

3.2翻译理论文本分类

3.3 翻译方法

第四部分 译文难点分析

4.1. 引言

4.2. 难词/短语

4.3 难句子

4.4 难段落

第五部分 项目总结

5.1 总结

5.2 不足

5.3 建议

参考文献

附录:笔译原文及译文

个人简历

展开▼

摘要

本次翻译实践的翻译文本选取的是《中国汽车政策月报》。此文本是关于汽车行业政策走向的政策性文本,主要介绍了2014年8月份中国汽车行业的政策环境及内容。笔者在导师的指导下,理论结合实践,对该文本进行了前期准备、全文翻译和事后校对等翻译工作。
  《中国汽车政策月报》具体介绍了汽车行业在宏观环境、中央政策、地方政策等六个方面的政策环境内容,并且对每一个方面的政策进行了具体分析。该报告的主要目的是向关注中国汽车行业发展动态的各界人士传递行业发展信息、解读政策、明晰发展方向。该文本具有客观、专业、准确的特点,这些都在该月报的词汇、句式、文本风格等方面有所体现。了解文本特点有助于帮助译者在翻译实践时,选择恰当的翻译策略。对于此类实用性文本,翻译策略应以传递汽车行业政策信息为主,并且要注重目标群体接受能力。
  本报告分为四个部分。第一部分为翻译项目介绍,包括项目背景、目标、意义等;第二部分是翻译理论综述。根据本文的文本内容、语言风格和功能作用,确定出文本分类和功能分析等翻译理论和须遵守的翻译原则;第三部分重点分析此文本类型中出现的难点,进而结合理论找出翻译方法策略。重点针对在词语翻译如专业术语翻译和长句翻译进行案例分析;第四部分总结翻译过程、找出不足并提出建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号