首页> 中文学位 >精力分配模型下的同声传译——以2015MTI模拟会议口译为例
【6h】

精力分配模型下的同声传译——以2015MTI模拟会议口译为例

代理获取

目录

声明

致谢

CHAPTER ONE INTRODUCTION

1.1 Topic Background

1.2 Report Structure

CHAPTER TWO INTERPRETING PROJECT DESCRIPTION

2.1 Project Background

2.2 Project Requirements

2.3 Description of Project Completion

CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK AND LITERATURE REVIEW

3.1 The Effort Model

3.1.1 Listening and analyzing (L)

3.1.2 Short-term memory (M)

3.1.3 Output effort (P)

3.1.4 Coordination effort (C)

3.2 Literature Review

CHAPTER FOUR DIFFICULTIES IN ATTENTION ALLOCATION AND COPING STRATEGIES

4.1 Listening and Analyzing

4.2 Short-term memory

4.3 Output

CHAPTER FIVE CONCLUSIONS

5.1 Inspiration

5.2 Limitations

5.3 Suggestions

参考文献

APPENDIX CONTENT FOR INTERPRETATION

个人简历在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

由同声传译是一项集听辨、记忆、信息处理、语言输出与整合于一体的高负荷的口译活动,对译员听、说、分析、翻译各方面的能力有着很高的要求。丹尼·吉尔提出,同传(SI)=听辨(L)+短期记忆(M)+产出(P)+协同(C),在此过程中,译员总体的精力消耗必须小于大脑所能提供的总精力。所以如何有效地分配有限的精力,保证同传任务的高质量的完成自然就成了值得探讨的话题。本文立足同传精力分配理论,以2015年MTI模会-“创新金融服务,促进城乡发展”为例,结合该模会具体特征,探索了同声传译当中遇到的精力分配问题,并按照同声传译的不同环节提出了解决策略。
  文中针对听辨、短时记忆和目标语产出等任务提出了译前准备、预测、及时输出、省略、顺句驱动等方法与策略,旨在降低各个环节中的精力负荷,保证精力所需总量小于译员大脑所能提供的精力总量,由此提高译员在会议口译中的翻译质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号