退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
图表清单
第一章引言
1.1项目背景
1.2项目意义
1.3报告结构
第二章口译项目简介
2.1项目实施情况
2.2相关研究
2.3研究方法
2.4国内外现状
第三章口译项目分析
3.1口译项目特点
3.2难点与挑战
3.3策略与完善后译文
第四章项目总结
4.1总结
4.2不足
4.3建议
参考文献
附录
个人简历
张悦;
对外经济贸易大学;
商务谈判; 英汉口译; 翻译策略; 释意派理论;
机译:精心选择的商务谈判的口译服务
机译:新手语口译书提供无极口译和口译教育:研究和实践的方向
机译:空中航行(国际航空碳抵消和减少方案)订单2021(SI 2021/534)
机译:“Sokseki绝缘项目”中的热环境实际情况处理“Sokseki绝缘工程”报告报告了一份热保温强化实践报告,以改善Tohoku地区的临时住房
机译:口译文学:中学英语文学研究的理论和实践方法
机译:在护理领域中航行:对护理和伦理学理论与实践的批判性思考
机译:目的论视角下的商务谈判口译员的主体性
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。