文摘
英文文摘
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 The Status Quo of Translation Studies: Interdisciplinary and Multidisciplinary
1.2 The Introduction of“Intertextuality” into Translation Study
1.3 Intertextual Signs in Chinese Poems
1.4 Abbreviations
Chapter 2 Theory of“Intertextuality” and Its Enlightenment
2.1 Origins: Saussure, Bakhtin and Kristeva
2.1.1 Notions of Intertextuality promoted by Saussurean linguistics
2.1.2 Suggestions Given by Bakhtin's Dialogism
2.1.3 Theoretical Expansion by Kristeva
2.2 Barthes: The Text Unbound
2.3 Bassnett's Viewpoint
Chapter 3 Intertextual Approaches to Solve Problems in Translating Chinese Poems
3.1 Intertextuality in Eternalizing the Symbolic Meaning of Some Culture-bound Expressions
3.2 Intertextuality in Enhancing the Tension of the Image
3.3 Intertextuality in Communicating Affective Halo
3.4 Intertextuality in Conveying Cultural Ethos of a Nation
Chapter 4 Conclusion
Notes
Bibliograhy