首页> 中文学位 >基于诺德文本分析模式的翻译实践——以History of the Great Civil War的汉译为例
【6h】

基于诺德文本分析模式的翻译实践——以History of the Great Civil War的汉译为例

代理获取

目录

展开▼

摘要

本次翻译实践是对《英格兰内战史》第一卷(HistoryoftheGreatCivilWarI)的第十九章和第二十章的英译。原书由英国著名历史学家塞缪尔?罗森?加德纳(SamuelRawsonGardiner)所著,讲述了17世纪英格兰议会派与保王派之间发生的一系列武装冲突及政治斗争。在完成翻译任务过程中,笔者以诺德文本分析模式为理论指导,在翻译过程中选择了恰当的翻译策略。诺德文本分析模式指导翻译实践多适合于非文学类文本。本报告也从侧面验证了诺德文本分析模式对历史类型文本的翻译实践进行指导的可行性。  笔者依据该理论从文内因素对原文进行了剖析,尤其是从文内因素中的主题、内容、词汇和句子结构方面深入分析这些因素对翻译的影响,并重点从词汇和句子层面两方面探讨了相应的翻译方法。本报告分为五个部分。第一部分为任务描述,介绍了此次翻译任务的背景、内容、目的和意义;第二部分为任务过程,包括译前准备、翻译过程和译后校对。第三部分介绍了指导翻译实践的理论基础,即克里斯蒂安·诺德的翻译导向文本分析模型。本章首先概述了诺德的文本分析模型,包括文本的语外和语内特征;其次介绍了文本分析模式在翻译实践中的应用。第四部分为案例分析,为本次报告的主体,详细探讨了在翻译过程中采取的各种翻译策略和方法。第五部分是总结,对本次翻译任务完成过程中所获得的经验做了总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号