首页> 中文学位 >顺应论视角下的“成都80”全球金融科技产品设计与研发大赛闭幕式交替传译实践报告
【6h】

顺应论视角下的“成都80”全球金融科技产品设计与研发大赛闭幕式交替传译实践报告

代理获取

目录

展开▼

摘要

近年来,产业科技革命已对金融业产生了深远的影响,金融科技行业前景广阔,国内外金融科技交流日益频繁。“成都80”全球金融科技产品设计与研发大赛是一场国际性高水平金融科技竞赛。第二届“成都80”大赛于2019年10月在西南财经大学举办,笔者担任此次活动闭幕式的汉英交替口译员。  在本次口译实践中,笔者需要考虑发言人与听众的文化背景、语言习惯和心理预期等影响因素,进行相应的话语选择,以向听众最大程度再现源语表达效果。本报告首先描述了此次闭幕式活动口译实践的背景和整个交替传译的过程,然后介绍了顺应论及其在口译领域的应用,并以顺应论为理论基础,从“语境顺应”角度讨论了本次口译过程中遇到的文化负载词、歧义句的问题,从而揭示背后所隐藏的文化差异;从“结构顺应”视角探讨了冗余、连词缺失、平行结构的问题,从而体现英汉句子在结构上的差异;从“动态顺应”层面分析了礼仪口译套话和短时记忆不足的问题,从而展现动态语境对口译实践的影响。  通过具体案例分析,本报告在顺应论的指导下提出了以下口译策略:首先,将具有文化内涵或容易引起歧义的句子进行释义;其次,删减冗余和不重要的信息;第三,增补连词以完善逻辑关系;第四,压缩含有重复或相似信息的句子;第五,进行语态转换以避免歧义,进行词性转换使表达更符合目标语言习惯;最后,采用礼仪套话使译出更顺应社会语境。  总之,本报告的实践意义在于探讨顺应论在口译实践中的应用价值及其对于口译实践各个层面所发挥的重要作用,旨在为从事金融科技领域口译或闭幕式口译的译员提供一定的借鉴参考。

著录项

  • 作者

    裴天凤;

  • 作者单位

    西南财经大学;

  • 授予单位 西南财经大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张玮;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    交替传译,顺应论,商务活动,口译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号