第一个书签之前
摘要
??
???:????;?????;Gile?? ????; Gile????
第一章 任务简介
1.1 任务背景
1.2 任务目标
1.3 源文介绍
第二章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 源文分析
2.1.2 词汇准备
2.2 任务安排
2.3 任务完成情况
第三章 理论基础
3.1 吉尔口译理解等式介绍
3.2 吉尔口译精力分配模型理论介绍
3.3 吉尔模式对财经类访谈节目的指导优势
3.3.1 财经节目的口译特点及要求
3.3.2 口译过程中的受众因素
3.3.3 财经类节目翻译中译员的立场
第四章 吉尔模式指导下的案例分析
4.1 口译理解等式指导下的口译策略选择及案例分析
4.1.1 基于语言内知识理解的案例分析
4.1.2 基于语外知识理解的案例分析
4.1.3 基于深入分析的案例分析
4.2 交替传译精力分配模式指导下的口译策略选择及案例分析
4.2.1 信息量大时的精力分配策略选择
4.2.2 发言人逻辑混乱时的精力分配策略选择
4.2.3 发言人语言重复时的精力分配策略选择
4.2.4 生僻专有名词或专业用语的精力分配策略选择
4.2.5 发言人说话习惯不同时的精力分配策略选取
第五章 结论
5.1 本次翻译任务经验总结及反思
5.2 理论的局限性及今后研究的展望
参考文献
附件1 源文
附件2 译文
天津外国语大学;