首页> 中文学位 >顺应论视角下二战情报文件翻译实践报告
【6h】

顺应论视角下二战情报文件翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter Ⅰ Introduction

1.1 Background

1.2 Significance of the thesis

1.3 Structure of the thesis

Chapter Ⅱ Task process

2.1 Pre-translation preparations

2.1.1 Parallel texts and background

2.1.2 Assistant tools

2.2 Process of translation

2.2.1 Glossary

2.2.2 Translation procedures

2.3 Post-translation reflection

Chapter Ⅲ Theoretical framework

3.1 Introduction of adaptation theory

3.2 The theory applied in researches

Chapter Ⅳ Case analysis

4.1 Dynamic adaptation of contextual correlation

4.1.1 Linguistic context

4.1.2 Communicative context

4.2 Dynamic adaptation of linguistic structure

4.2.1 Words

4.2.2 Sentences

4.2.3 Style

4.3 Dynamic salience in adaptation

Chapter Ⅴ Conclusion

5.1 Major findings

5.2 Suggestions and limitations

参考文献

Appendix

Appendix one

Appendix two

致谢

展开▼

摘要

军事情报是运用在军事上的一种情报活动。二战胜利75年以来,国内国外学者一直致力于第二次世界大战军事研究,以期通过破解军事情报还原历史真相,而军事情报翻译有助于相关研究。本文旨在研究顺应论视角下美国二战军事情报翻译,作者选择1944-1945年美国战略情报局军事情报文件为研究对象,采用维索尔伦顺应论作为理论框架。以案例分析的方式,从语境关系的动态顺应、语言结构的动态顺应和顺应中的动态意识突显三个维度对情报文件进行分析。  通过分析发现:第一,当前国内军事术语语料库不完善,计算机辅助翻译对译者的帮助有限,相关军事术语库有待充实;第二,顺应论可以用于指导军事翻译;第三,军事情报翻译要求译者掌握丰富的历史和军事知识,具有较强的跨文化意识和译者主体性意识。  本翻译实践报告将顺应论与军事情报翻译结合,丰富了军事情报翻译领域研究。同时笔者期望通过该翻译实践报告,为今后相关翻译实践提供参考和帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号