Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Methodology
1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies on Translator’s Subjectivity
2.2 Studies on the Translation of Charlotte’s Web
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Manipulation Theory
3.1.1 Ideology
3.1.2 Patronage
3.1.3 Poetics
3.2 The Relationship between Translator’s Subjectivity and Manipulation Theory
Chapter 4 A Case Study on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Manipulation Theory
4.1 Brief Introduction to Charlotte’s Web and Two Translators
4.2 Translator’s Subjectivity under Ideological Constraint
4.2.1 The Ideology of Two Periods
4.2.2 The Selection of Source Text under the Constraint of Ideology
4.2.3 Two Translators’ Subjectivity on Translation Strategies
4.3 Translator’s Subjectivity under Patronage Constraint
4.3.1 The Patronage of Two Periods
4.3.2 Selection of Source Text
4.4 Translator’s Subjectivity under Poetics Constraint
4.4.1 The Poetics of Two Periods
4.4.2 Phonological Level
4.4.3 Lexical Level
Chapter 5 Conclusion
5.1 Main Findings
5.2 Limitation and Suggestions for Further Studies
参考文献
发表论文和参加科研情况说明
致谢
声明
南昌航空大学;