声明
第1章 翻译任务描述
1.1 翻译任务来源
1.2 翻译任务意义
第2章 翻译过程描述
2.1 翻译的理论依据
2.1.1 动态对等理论概述
2.1.2 理论的适用性
2.2 具体翻译过程
2.2.1 译前准备
2.2.2 翻译实施
2.2.3 译后审校
第3章 翻译案例分析
3.1 词汇层面的翻译策略
3.1.1 动词的翻译技巧
3.1.2 文化负载词的翻译技巧
3.2 句法层面的翻译策略
3.2.1 汉语主动句转换的翻译技巧
3.2.2 汉语长句拆分的翻译技巧
3.2.3 汉语句子成分转换的翻译技巧
3.3 语篇层面的翻译策略
3.3.1 逻辑连词的增加
3.3.2 原文语序的调整
第4章 翻译实践总结
4.1 翻译实践收获
4.2 翻译实践不足
参考文献
附录:原文
附录:译文
致谢
天津大学;