首页> 中文学位 >动态对等理论视角下社会文化类文本的翻译实践报告——以《战后冲绳与美国-跨文化接触的五十年》为例
【6h】

动态对等理论视角下社会文化类文本的翻译实践报告——以《战后冲绳与美国-跨文化接触的五十年》为例

代理获取

目录

摘要

外文摘要

第一章 引言

1.1 研究背景

1.2 文本介绍

第二章 翻译理论与翻译策略

第三章 案例分析

4.1 词汇对等

4.1.1 平行词汇

4.1.2 近似词汇

4.1.3 特殊词汇

4.2 句法对等

4.2.1 顺译

4.2.2 倒译

4.2.3 分译

4.2.4 合译

4.2.5 加译

4.2.6 减译

4.2.7 反译

4.2.8 变译

第四章 结语

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

本研究报告为日译汉的翻译实践报告。文本内容选自照屋善彦、山里胜己(琉球大学美国研究会)编著的《战后冲绳与美国——跨文化接触的五十年》一书。本报告主要选取藤原绫子撰写的《美国统治对战后冲绳居民日常服装的影响(第一报)——以“冲绳人与美国人的服装色彩偏好调查”的分析为中心》与金城须美子撰写的《美国统治对冲绳饮食生活的影响——对美国饮食文化的吸收与转变》两个章节。文本为民俗文化的研究成果,属于社会文化类的科研报告,内容涉及历史、经济、社会、国际关系及调查数据。本报告涉及的翻译内容字数约20000字,汉语译文约14000字。
  本研究在翻译实践的基础上总结了社会文化类科研报告的翻译经验,探讨动态对等理论在翻译实践中的指导作用及翻译方法与技巧,以期为翻译此类文本提供一定的参考。本报告共分四部分。第一部分概述研究背景及目的;第二部分在对翻译文本进行分析的基础上提出了翻译理论与翻译策略;第三部分根据动态对等理论,分别从词汇、句法两个层面分析了本次翻译实践过程中采用的翻译技巧与方法;第四部分对本次翻译实践进行了总结与反思,并提出了仍待解决的问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号