声明
译文摘要
一、口译项目描述及译前准备
(一)口译项目描述
(二)口译的译前准备
1.知识准备
2.身心准备
3.其他准备
二、交际翻译理论概述
(一)交际翻译理论的定义
(二)交际翻译理论的基本原则
1.以目标语言听众为中心
2.注重信息的有效传达
3.打破原语结构束缚
三、交际翻译理论指导下的口译策略
(一)基于目标语言听众中心原则的策略
1.替代和借用法
2.词类转换法
(二)基于信息有效传达原则的策略
1.意译法
2.增译法
(三)基于打破原语结构束缚原则的策略
1.省译法
2.拆分重组法
四、口译实践总结
(一)待解决的问题
1.应变能力欠佳
2.知识积累不足
3.语言变通较差
4.耐心略显缺乏
(二)翻译经验总结
参考文献
附录
致谢
辽宁师范大学;