声明
Table of Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of the Study
1.3 Layout of the Report
Chapter Two Translation Process Description
2.1 Preparations for the Translation
2.1.1 Errors Analysis of Tourism Material Translation
2.1.2 Analysis of the Related Tourism Material
2.1.3 Analysis of the Key and Difficult Points
2.2 Translation Process
2.3 Proof-reading
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Introduction to the Skopos Theory
3.2 Guidance of the Skopos Theory in Tourism Text Translation
Chapter Four Case Analysis
4.1 Reflecting the Informative and Vocative Functions at the Lexical Level
4.1.1 Proper Adjustment of the Words with Special Meanings
4.1.2 Proper Adjustment of the Cultural-loaded Words
4.1.3 Proper Adjustment of the Four-character Structure
4.2 Reflecting the Informative and Vocative Functions at the Syntactic Level
4.2.1 Proper Adaption of Sentence Structure
4.2.2 Proper Reorganization of the Information
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications
Referenees
Appendix
攻读学位期间发表的学术论文目录
Acknowledgements
扬州大学;