首页> 中文学位 >《大中华文化的汉语根基探究》(节选)汉英翻译实践报告
【6h】

《大中华文化的汉语根基探究》(节选)汉英翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Task Description

1.1 Introduction to the Task

1.2 Significance of the Task

1.3 Structure of the Report

1.4 Requirements of the Task

Chapter 2 Process Description

2.1 Pre-translation

2.1.1 Division of the Task

2.1.2 Understanding the Original Text

2.1.3 Selection of Translation Tools and References

2.1.4 Application of Parallel Texts

2.2 Translation

2.3 Proofreading

2.3.1 Proofreading by Fellow Translators

2.3.2 Proofreading by Professional Translators and Experts

Chapter 3 Theoretical Foundation

3.1 Overview on Functional Equivalence Theory

3.2 Application of Functional Equivalence Theory

3.2.1 Principles of Functional Equivalence

3.2.2 Implementing Steps

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Translation at Lexical Level

4.1.1 Translation of Time

4.1.2 Translation of Culture-Loaded Words

4.1.3 Translation of Four-Character Chinese Idioms

4.2 Translation at Syntactic Level

4.2.1 Translation of Classical Chinese

4.2.2 Translation of Long and Complex Sentences

4.2.3 Translation of Parallelism Sentences

4.3 Translation at Textual Level

4.3.1 Keeping Internal Cohesion of a Text

4.3.2 Keeping Logical Consistency

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

参考文献

Appendix Ⅰ Source Text

Appendix Ⅱ Target Text

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    梁玥;

  • 作者单位

    河北大学;

  • 授予单位 河北大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 郑悦;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K20TS8;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:02

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号